| 1–12. Jhānādisutta |
1–12. jhānas, Etc. |
|
| Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
|
| Tatra kho … pe … |
|
|
| “cattārome, bhikkhave, jhānā. |
“monks, there are these four jhānas. |
|
| Katame cattāro? |
What four? |
|
| Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
It’s when a monk, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first jhāna, which has the rapture and pleasure born of seclusion, while directing-thought and evaluation. |
|
| Vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
As the directed-thought and evaluation are stilled, they enter and remain in the second jhāna, which has the rapture and pleasure born of undistractible-lucidity, with internal clarity and confidence, and unified mind, without directing-thought and evaluation. |
|
| Pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti, yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti: ‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
And with the fading away of rapture, they enter and remain in the third jhāna, where they meditate with equanimity, rememberful and aware, personally experiencing pleasure with the flesh and blood physical body of which the noble ones declare, ‘Equanimous and rememberful, one meditates in pleasure.’ |
|
| Sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā adukkhamasukhaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
Giving up pleasure and pain, and ending former happiness and sadness, they enter and remain in the fourth jhāna, without pleasure or pain, with pure equanimity and rememberfulness. |
|
| Ime kho, bhikkhave, cattāro jhānāti. |
These are the four jhānas. |
|
| Seyyathāpi, bhikkhave, gaṅgā nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā; |
The Ganges river slants, slopes, and inclines to the east. |
|
| evameva kho, bhikkhave, bhikkhu cattāro jhāne bhāvento cattāro jhāne bahulīkaronto nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro. |
In the same way, a monk who develops and cultivates the four jhānas slants, slopes, and inclines to nirvana. |
|
| Kathañca, bhikkhave, bhikkhu cattāro jhāne bhāvento cattāro jhāne bahulīkaronto nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro? |
And how does a monk who develops and cultivates the four jhānas slant, slope, and incline to nirvana? |
|
| Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
It’s when a monk, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first jhāna, which has the rapture and pleasure born of seclusion, while directing-thought and evaluation. |
|
| Vitakkavicārānaṃ vūpasamā … pe … dutiyaṃ jhānaṃ … |
As the directed-thought and evaluation are stilled, they enter and remain in the second jhāna … |
|
| tatiyaṃ jhānaṃ … |
third jhāna … |
|
| catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
fourth jhāna. |
|
| Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu cattāro jhāne bhāvento cattāro jhāne bahulīkaronto nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro”ti. |
That’s how a monk who develops and cultivates the four jhānas slants, slopes, and inclines to nirvana.” |
|
| Esanā vidhā āsavo, |
Searches, discriminations, defilements, |
|
| Bhavo ca dukkhatā tisso; |
states of existence, three kinds of suffering, |
|
| Khilaṃ malañca nīgho ca, |
barrenness, stains, and troubles, |
|
| Vedanā taṇhā tasinā cāti. |
feelings, craving, and thirst. |
|
| 45–54. Oghādisutta |
45–54 Floods, Etc. |
|
| “Pañcimāni, bhikkhave, uddhambhāgiyāni saṃyojanāni. |
“monks, there are five higher fetters. |
|
| Katamāni pañca? |
What five? |
|
| Rūparāgo, arūparāgo, māno, uddhaccaṃ, avijjā— |
Desire for rebirth in the realm of luminous form, desire for rebirth in the formless realm, conceit, restlessness, and ignorance. |
|
| imāni kho, bhikkhave, pañcuddhambhāgiyāni saṃyojanāni. |
These are the five higher fetters. |
|
| Imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ uddhambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya cattāro jhānā bhāvetabbā. |
The four jhānas should be developed for the direct knowledge, complete understanding, finishing, and giving up of these five higher fetters. |
|
| Katame cattāro? |
What four? |
|
| Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
It’s when a monk, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first jhāna, which has the rapture and pleasure born of seclusion, while directing-thought and evaluation. |
|
| Vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ … pe … |
As the directed-thought and evaluation are stilled, they enter and remain in the second jhāna … |
|
| tatiyaṃ jhānaṃ … pe … |
third jhāna … |
|
| catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
fourth jhāna. |
|
| Imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ uddhambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya ime cattāro jhānā bhāvetabbā”ti vitthāretabbaṃ. |
These four jhānas should be developed for the direct knowledge, complete understanding, finishing, and giving up of these five higher fetters.” |
|